Chi sono
Ciao,
sono Dora Rossetti traduttrice tecnica certificata e fondatrice, orgogliosa, del mio studio di traduzione e consulenza linguistica a Roma.
Prima
Nel lontanto 1989, dopo aver conseguito un Diploma universitario come Interprete e Traduttore e una Laurea in Lingue e Letterature Straniere, ho finalmente avviato la mia carriera di freelance nella mia città natale, Taranto. Ho iniziato esultante come interprete e traduttrice per il grande stabilimento siderurgico ILVA e per alcune delle società del suo indotto. Quelli sono stati anni di grande formazione che mi hanno permesso di toccare le realtà industriali con mano e fare tesoro di conoscenze tecniche di base impossibili da apprendere sui libri. Nel 1996 mi sono trasferita a Roma e, mettendo un po’ da parte gli incarichi di nterpretariato, mi sono concentrata sulla traduzione tecnica per un gruppo di società di ingegneria, industrie manifatturiere e banche di investimento.
Durante
Nel corso degli anni ho conosciuto colleghi fantastici e con alcuni di loro ho creato un team ristretto e consolidato di professionisti madrelingua ed esperti di settore che mi aiutano a soddisfare tutte le esigenze linguistiche dei miei clienti. Ad oggi i miei clienti regolari sono aziende manifatturiere, società di ingegneria e impiantistica, banche di investimento, professori universitari e ricercatori scientifici. Per loro traduco e revisiono documenti tecnici, testi amministrativi, materiale gestionale e divulgativo.
Dopo
Sono grata a tutti i miei clienti per avermi dato, negli ultimi trent’anni, l’opportunità di essere al loro fianco come interprete su impianti siderurgici, in cantieri industriali, sale conferenza e riunioni d’affari e per avermi dato fiducia su tutti i loro progetti di traduzione o revisione di documenti tecnici, amministrativi e gestionali interni o esterni e a carattere sia confidenziale che divulgativo. Grazie!
Aspirazioni
Da bambina avevo programmato di imparare tutte le lingue del mondo e di esplorare ogni angolo della Terra. Tuttavia non è andata proprio così. Ad oggi mi resta ancora tanto da esplorare e posso dire di conoscere solo l’inglese, il francese, lo spagnolo e naturalmente l’italiano che è la mia lingua madre. Non molto tempo fa ho però iniziato a studiare il tedesco e pur essendo già molto fiera di me, sono consapevole di essere ancora troppo lontana da un livello degno di rilievo. Ma so che è solo una questione di tempo!
Le aspirazioni che invece sono riuscita a realizzare sono state quelle di vivere a Roma e di lavorare come traduttrice e interprete professionista.
Pro Bono
Avendo ricevuto tanto nel corso della mia esperienza lavorativa, ho pensato fosse giusto restituire qualcosa. Di conseguenza, dal 2012, quando non traduco per uno dei miei clienti, mi onora poter collaborare pro bono alla revisione di tutti i testi che Yoga Jap Edizioni pubblica sul Kundalini Yoga così come insegnato dal Maestro Yogi Bhajan. In più di 10 anni di pratica dello yoga ho imparato tantissimo dagli insegnamenti yogici e questo è il minimo che io possa fare in spirito di condivisione dell’esperienza!
Tra gli ultimi nati da questo progetto di volontariato:
Professional Women’s Association
Da gennaio 2024, sono diventata membro della PWA (Professional Women’s Association), un’associazione internazionale con sede a Roma che si dedica a dare voce alle donne nella comunità professionale.
La sua missione è promuovere l’empowerment femminile nella leadership, creare opportunità di business e valorizzare i successi delle donne.
A giugno 2024, con grande piacere, ho accettato la nomina a Secretary del Board. Da allora, sto scoprendo tutto il lavoro che avviene dietro le quinte di un’associazione e il piacere di contribuire al successo della sua vita sociale. Tra i miei incarichi, trovo particolarmente gratificante quello di intervistatrice delle socie che hanno raggiunto traguardi importanti e che rappresentano una fonte di ispirazione. Le mie ultime interviste sono pubblicate nel sito di PWA sotto le voci Leading Women e Inspiring PWA Women.
Parlami del tuo progetto linguistico. Portiamolo insieme al successo!
Mi entusiasma fornire l’aiuto linguistico mirato alle esigenze di ognuno e sapere di avere soddisfatto e in molti casi superato le attese.
La fiducia che molti clienti continuano a darmi dopo decenni di collaborazione ne è esplicitamente la prova.
Manifattura, ingegneria e finanza sono i miei mondi professionali di riferimento, e sono realtà altamente specialistiche che richiedono passione, conoscenza e precisione. Non a caso sono questi stessi tre aspetti tipici del mio carattere!
Tra i miei collaboratori…
Claire Flipo
Lavora dall’italiano, inglese e spagnolo in francese ed è membro dell’ASETRAD. Vanta un’esperienza diretta nel settore Oil&Gas, ed è specializzata nel campo delle saldature.
Sebina Zisa-Davies
Linguista e microbiologa membro della Royal Society of Biology. Lavora dall’inglese, francese, spagnolo e portoghese in italiano ed è esperta di bioscienze e microbiologia.
Silvia Marzi
Bilingue italiano-tedesco, laureata in giurisprudenza, CTU al tribunale ordinario di Roma e traduttore legale giurato tedesco<>italiano raccomandato dal Consolato di Germania a Roma. È la nostra referente fidata per qualsiasi necessità di traduzione giurata (asseverata) e/o legalizzata.
Leggi le FAQ per approfondire quali sono i servizi offerti e nell’eventualità che non trovassi quello che stai cercando, chiama o scrivi senza esitazione!